[bonapeti]
Wyrażenie, które pada z polskich ust wyjątkowo często. Zanim jednak następnym razem będziecie życzyli smacznego po francusku, warto się upewnić, że Wasza wymowa jest prawidłowa 🙂
Zlepek „on” zazwyczaj czytamy jak nasze … Czytaj dalej >
Wyrażenie, które pada z polskich ust wyjątkowo często. Zanim jednak następnym razem będziecie życzyli smacznego po francusku, warto się upewnić, że Wasza wymowa jest prawidłowa 🙂
Zlepek „on” zazwyczaj czytamy jak nasze … Czytaj dalej >
Wyrażenie zapożyczone z francuskiego, oznaczające spotkanie dwóch osób twarzą w twarz. Jeżeli chodzi o wymowę, to raczej nie przysparza problemów: nie czytamy jedynie końcowego „e” w słowie „tête”. Jeśli natomiast mielibyście problem … Czytaj dalej >
Jest to metaforyczne wyrażenie oznaczające danie komuś wolnej ręki w działaniu. Carte (kart) znaczy po prostu „karta”, a blanche to „biała”. Końcowych „e”, zarówno w pierwszym, jak i w drugim słowie nie czytamy. … Czytaj dalej >
Depresyjny stan, „ból świata” (Welt – świat, Schmerz – ból), który poznaliśmy za sprawą młodego Wertera. Polacy zapożyczyli to określenie od Goethego i również używają go do opisania swojego lub czyjegoś podłego nastroju. „sch” … Czytaj dalej >
Nie tylko podróżując po Francji możecie odwiedzić piękne châteaux, czyli zamki. To słowo gości też często na etykietach butelek wina 🙂 Choć końcówka tego słowa wygląda w zapisie dość skomplikowanie, to wymowa … Czytaj dalej >
Chociaż marka Bonprix jest niemiecka, jej nazwę powinniśmy wymawiać z francuskiego, czyli „bąpri”. W tłumaczeniu oznacza ona: „dobra cena”. Końcówka „on” czytamy, jak nasze nosowe „ą”, zaś „x” na końcu słowa „prix” … Czytaj dalej >
Ten związek frazeologiczny gości w języku polskim już od końca XIX wieku (jedną z pierwszych bohaterek, które określano tym mianem, była Izabela Łęcka z „Lalki”). Słowo „femme” czytamy przez „a” (wynika … Czytaj dalej >
„Eu” to dosyć specyficzny dźwięk we francuskim, zapisywany w alfabecie fonetycznym jako [ø]. W praktyce jest to dźwięk pomiędzy polskim „u” a „y”. „Adieu” to dosyć patetyczny zwrot, nie używamy go w … Czytaj dalej >
„Włajaż, włajaaaż” – to znamy 🙂 A co z wyrażeniem „bon voyage”? Oznacza ono „dobrej podróży”, a powinniśmy je wymawiać zgodnie z następującymi zasadami: zlepek „on” daje nam nasze nosowe „ą”, … Czytaj dalej >
Tym razem mniej o wymowie, raczej ciekawostka. Ten tajemniczy skrótowiec pojawia się na wielu zaproszeniach i – jak większość z nas wie – oznacza prośbę o odpowiedź (pozytywną lub negatywną) na zaproszenie. Jego rozwinięcie to … Czytaj dalej >