Jalapeño

[chalapenio]

Wielu ludzi czyta nazwę tej ostrej papryczki tak, jak jest napisana (czyli przez „j” i „n”). Nie jest to jednak poprawna wymowa: w hiszpańskim „j” czytamy jako „ch”, zaś falka nad „n” daje nam głoskę „ni”. Więc nie „jalapeno”, a „chalapenio” 🙂

2 komentarze

  1. Przez długi czas tak mówiłam (tak, w znaczeniu niepoprawnie: jalapeno). Kiedyś w knajpce zauważyłam na stole tenże sos i powiedziałam: O! Patrzcie, mają sos jalapeno, jest pyszny! – i wtedy jakieś dwie laseczki, na oko z osiem lat ode mnie młodsze ostentacyjnie mnie wyśmiały. Zrobiło mi się okropnie głupio i zaszła u mnie językowa poprawa. Z jednej strony dobrze, że mnie wyśmiały, bo już nie robię błędu. Z drugiej – wyśmiewanie kogoś publicznie tak głośno, to też fo pa. 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *