Schizofrenia

[schizofreNia]

Nazwa tego zaburzenia pochodzi z greki i oznacza dosłownie „rozszczepienie umysłu”. Chociaż nie powinniśmy mieć problemu z prawidłową wymową tego słowa, to wielokrotnie spotkałam się z czytaniem go przez „m” zamiast „n” (schizofremia). Nie Czytaj dalej >

Rendez-vous

[rąde wu]

W polskim przyjęło się, że rendez-vous oznacza randkę, tymczasem we francuskim to wyrażenie to po prostu spotkanie – w dowolnym gronie i z dowolną liczbą uczestników 🙂 Pochodzi ono od czasownika „se Czytaj dalej >

Vis-à-vis

[wizawi]

Czyli „naprzeciwko”. Wyrażenie pochodzi ze starofrancuskiego i oznacza dosłownie „twarzą w twarz” („vis” to dzisiejsze „visage”, czyli twarz). Różnica w wymowie dwóch „s” występujących w tym zwrocie wynika z tego, że pomiędzy Czytaj dalej >

Gros

[gros / gro]

To tajemnicze słówko występuje w dwóch znaczeniach i w zależności od tego różni się wymową. „Gros” w staropolskim znaczeniu „tuzin tuzinów” (144 sztuki) będziemy czytali z „s” na końcu. Jeżeli natomiast chcemy Czytaj dalej >

Charleroi

[szarlerła]

To nazwa lotniska pod Brukselą obsługującego tanie linie lotnicze. Jeżeli wybieracie się do stolicy Belgii i lądujecie właśnie tam, warto znać poprawną wymowę tego portu lotniczego 🙂 „Ch” czytamy we francuskim jako Czytaj dalej >

Beauvais

[bowe]

Lotnisko pod Paryżem, na którego nazwie polscy turyści łamią sobie języki. „Bowis”, „bewis”, „beve” – słyszałam już różne próby zmierzenia się z tą skomplikowaną pisownią 🙂 Spieszę z wyjaśnieniem: zlepek „eau” czytamy Czytaj dalej >

Vine

[wajn]

Skoro nazwy takie, jak Visa, Velvet czy Volvo wszyscy zgodnie czytają przez „w”, to dlaczego z chwilą pojawienia się aplikacji Vine Polacy nagle zmienili front, i „v” zaczęli czytać jako „ł”? „Łajn” (wine) to Czytaj dalej >

Clou

[klu]

O ile często mówimy o „klu sprawy”, o tyle znajomość poprawnej pisowni czy znaczenia tego słowa może już nie być tak powszechna. „Clou” to po francusku gwóźdź 🙂 A zatem: „c” czytamy jako „k”, Czytaj dalej >

Atelier

[atelje]

Obecnie już nie tylko malarze czy projektanci mają swoje ateliers (pracownie), ale też fryzjerzy, masażyści, a w Warszawie mianem atelier jest określona nawet restauracja 🙂 W tym słowie nie czytamy końcowego „r”, Czytaj dalej >

À propos

[apropo]

Dwa zasadnicze błędy, jakie popełniamy przy tym wyrażeniu, to czytanie końcowego „s” (jest nieme!), a także pisanie à propos „po polsku”, czyli po prostu „apropo”. Zmiana tych dwóch nawyków nie powinna sprawić Czytaj dalej >