Chorizo

[czioriso]

Mimo że gdy powiemy w Polsce „czorizo”, to raczej każdy zrozumie, o co nam chodzi, to hiszpańska wymowa jest nieco inna. Pierwsza głoska to dźwięk pomiędzy „cz” a „ci”, a w niektórych … Czytaj dalej >

Cinzano

[czindzano]

Cinzano to wywodzący się z Turynu włoski wermut, którym w czasach świetności – w XVIII wieku – zachwycał się Casanova. We włoskim „c”, po którym następuje „i”, czytamy jako „cz”, zaś „z” … Czytaj dalej >

Cointreau

[kłętro]

Likier pomarańczowy, którego nazwa może sprawiać problemy w kwestii wymowy. We francuskim zlepek „oin” czytamy jako „łę”, a końcówkę „eau” jako „o”. Gdyby jednak kiedyś ponownie dopadły Was wątpliwości, jak przeczytać to Czytaj dalej >

Coleslaw

[kolslo]

No dobra, muszę się przyznać, że w tym przypadku często ulegam „presji” otoczenia i (żeby uniknąć nieporozumienia) sama mówię „kolesław”. Zdaję sobie oczywiście sprawę z niepoprawności tej wersji 🙂 Co ciekawe, nie … Czytaj dalej >

Confit

[kąfi]

Słowo, które coraz częściej pojawia się w kartach, ale nie wszyscy wiedzą – po pierwsze – jak je prawidłowo wymówić, a po drugie – co ono w ogóle oznacza. Confit (od francuskiego … Czytaj dalej >

Consommé

[kąsome]

Fani programów kulinarnych (zwłaszcza tych z udziałem Wojciecha Amaro) są już pewnie osłuchani z tym słowem 🙂 Consommé to rodzaj bulionu warzywno-mięsnego znany dobrze w kuchni francuskiej, nieco bardziej przejrzysty od rosołu … Czytaj dalej >

Crème brûlée

[krem brjule]

Ten bardzo słodki, francuski deser, ma wielu amatorów, choć nie wszyscy radzą sobie z problematycznym „brulee”. Dźwięk [u] jest we francuskim dosyć specyficzny, bo powinno się go wymawiać składając usta w Czytaj dalej >

Crème de cassis

[krem de kasis]

Crème de cassis to składnik wielu drinków, między innymi kiru (białe wino z dodatkiem właśnie likieru porzeczkowego). W kwestii wymowy problem sprawia raczej tylko pierwsze słowo tej nazwy: czytamy je … Czytaj dalej >

Croissant

[krła]

Najczęstszą (błędną) wymową, którą słyszę ostatnio z ust Polaków jest „krosant”. Taka wymowa wzięła się pewnie z próby uproszczenia dość skomplikowanego zapisu, jednak jeżeli chcemy być poprawni, powinniśmy mówić „krłasą”. Zlepek „oi” Czytaj dalej >

Curaçao

[kurasau]

Tak, wiemy, szok. Ale najbardziej popularna w Polsce wymowa, czyli „kurakao” nigdy nie była i nie będzie poprawna 🙂 Nazwa tego likieru pochodzi od karaibskiej wyspy Curaçao wchodzącej w skład Królestwa Niderlandów. Czytaj dalej >