Somersby

[somersbi]

Chociaż kierując się angielskimi zasadami wymowy moglibyśmy czytać tę nazwę jako „samersbi”, to jednak nawet Brytyjczycy uszanowali rodzimą – czyli duńską (Somersby należy do koncernu Carlsberg) – wymowę. Dlatego mówimy „somersbi” przez … Czytaj dalej >

Spray

[sprej]

Często spotykam się z niemiecką wymową tego słowa: „szprej”. Jednak wersją przyjętą w Polsce jest ta bliższa angielskiej wymowie: „sprej”, jednak czytane z naszym polskim „r”.

Tumblr

[tambler]

Mimo że w zapisie nazwy nie ma „e”, powinniśmy czytać ją tak, jakby to „e” występowało, czyli „tambler”. Skrócenie słowa wynika po prostu z inwencji twórcy, któremu prawdopodobnie zależało na tym, aby … Czytaj dalej >

Vel / aka

Wielu ludzi używa, ale czy wszyscy poprawnie? 🙂 „Vel” to spójnik oznaczający „albo”. Skrót „aka” jest jego synonimem i z angielskiego oznacza „also known as”, czyli „znany także jako”. Chociaż po polsku zazwyczaj czytamy ten Czytaj dalej >

Volksdeutsch

[folksdojcz]

Podobnie jak w nazwie „Volkswagen”, początkowe „v” czytamy jako „f”. W słowie „deutsch” natomiast zlepek „eu” daje nam „oj”, a „tsch” wymawiamy jak „cz”. To określenie w czasach okupacji hitlerowskiej oznaczało ludzi, których nazwiska Czytaj dalej >

Voucher

[wałczer]

Właściwie nie jest to bardzo problematyczne pod względem wymowy słowo, ale warto wyjaśnić jeden niuans, który może budzić wątpliwości. „Voucher” czytamy przez „ał”, a nie „oł” (wołczer). Można skojarzyć to z okrzykiem … Czytaj dalej >