Bvlgari

[bulgari]

Nazwę tej włoskiej marki wymawia się po prostu „bulgari”. „V” w logo jest ukłonem w stronę założyciela firmy, którego nazwisko pochodziło z języka greckiego: Sotiriosa Voulgarisa. Zapisywanie „u” jako „v” wywodzi się z pierwotnej … Czytaj dalej >

Tag Heuer

[tag øjer]

Przyznam, że sama miałam problem z dotarciem do poprawnej wersji wymowy tej nazwy. Firma TAG Heuer pochodzi ze Szwajcarii, i o ile pierwszy człon jej nazwy nie sprawia raczej problemu (TAG to akronim … Czytaj dalej >

Hermès

[ermes]

Pewnie wszystkie wielbicielki tych luksusowych apaszek i torebek wiedzą doskonale, jak powinno się poprawnie wymawiać nazwę tego francuskiego domu mody 🙂 Dla pozostałych mam małą ściągawkę: we francuskim „h” jest nieme, natomiast … Czytaj dalej >

Coleslaw

[kolslo]

No dobra, muszę się przyznać, że w tym przypadku często ulegam „presji” otoczenia i (żeby uniknąć nieporozumienia) sama mówię „kolesław”. Zdaję sobie oczywiście sprawę z niepoprawności tej wersji 🙂 Co ciekawe, nie … Czytaj dalej >

Prosecco

[prosek(k)o]

Prosecco to włoskie wino musujące – tak jak w Hiszpanii jest cava, we Francji szampan (pamiętajcie, że ta nazwa jest zastrzeżona dla win musujących produkowanych w regionie Szampanii!) albo crémants, tak we … Czytaj dalej >

Moët & Chandon

[młeteszą]

Jakkolwiek dziwnie wyglądałaby napisana „po polsku” wymowa, to jest to zapis najbardziej zbliżony do poprawnego brzmienia francuskiego 🙂 „&” (czyli „i”) to po francusku „et” (czytamy: [e]), a zlepek „oe” daje nam … Czytaj dalej >

Par excellence

[par ekseląs]

Wyrażenie pochodzące z francuskiego, które oznacza „w całym tego słowa znaczeniu, „. Niestety w polskim przyjęła się niepoprawna wymowa „ekselans”, podczas gdy we francuskim zlepek „en” jest czytany po prostu jako … Czytaj dalej >

Hygge

[hygə (~hjuge)]

Jest to jedyne słowo, przy którym musiałam podłużyć się zapisem fonetycznym, ponieważ te dźwięki są tak specyficzne, że trudno je zapisać po polsku 🙂 Pierwsza samogłoska powinna być wypowiadana … Czytaj dalej >

Chia

[czija]

Ta roślina swoją inną nazwę – szałwia hiszpańska – ale nazwa „chia” okazała się chyba lepsza marketingowo i przyjęła się w języku polskim, chociaż niektórzy mają nadal wątpliwości co do jej wymowy. … Czytaj dalej >

Elle

[el]

Słowo „elle” po francusku oznacza „ona”. Ponieważ we francuskim nie czytamy końcowego „e” jeśli nie ma nad nim akcentu, tytuł tego czasopisma (lub imię) powinien brzmieć w wymowie „el”.… Czytaj dalej >