[mersi boku]
O ile samo słowo „merci” jest nam dobrze znane dzięki reklamom czekoladek, o tyle „beaucoup” może sprawiać kłopoty, głównie w zakresie pisowni. Trudno się dziwić, bo sama na początku nauki francuskiego … Czytaj dalej >
O ile samo słowo „merci” jest nam dobrze znane dzięki reklamom czekoladek, o tyle „beaucoup” może sprawiać kłopoty, głównie w zakresie pisowni. Trudno się dziwić, bo sama na początku nauki francuskiego … Czytaj dalej >
W zasadzie żadnego z trzech członów nazwiska tego projektanta nie czytamy dokładnie tak, jak jest napisany. Yves to „iw” (2 głoski zamiast 4), saint czytamy jako „sę” (2 głoski zamiast … Czytaj dalej >
Słowo to znalazło się na fo pa ze względu na pisownię – dopuszczalne są jej dwie wersje: ta bliższa francuskiemu „point”, czyli „kropka”, oraz spolszczona, przez „u” i „e”. Pointa oznacza celne, … Czytaj dalej >
Nieważne, czy chodzi o magazyn modowy czy o markę papierosów: jedyna słuszna wymowa to „wog” 🙂 Należy zwrócić uwage, że „u”, które Polacy z upodobaniem wymawiają przed „g” („wołg”), występuje PO nim. Dzięki obecności … Czytaj dalej >
Jest to rodzaj deseru przygotowywanego ze zmrożonego kremu na bazie jajek i bitej śmietany oraz dodatków (owoców, czekolady itd.). Końcówkę „ait” czytamy tylko jako „e”, nie musimy komplikować tego do „parfła” czy … Czytaj dalej >
Czyli „w próżni”. Jest to sposób gotowania produktów w szczelnie zamkniętych workach, w stosunkowo niskich temperaturach (60-70 ºC). Samo „sous” dosłownie znaczy „pod” i czytamy je jako „su” („ou” = „u”, a … Czytaj dalej >
Likier pomarańczowy, którego nazwa może sprawiać problemy w kwestii wymowy. We francuskim zlepek „oin” czytamy jako „łę”, a końcówkę „eau” jako „o”. Gdyby jednak kiedyś ponownie dopadły Was wątpliwości, jak przeczytać to … Czytaj dalej >
Jak wiemy z „Matriksa”, zjawisko déjà vu to błąd systemu 🙂 Po francusku wyrażenie to oznacza dosłownie „już widziane” („déjà” – już, „vu” – forma przeszła od czasownika „voir”, czyli „widzieć”). „J” w … Czytaj dalej >
Kolejne z typowo francuskich słów jeżeli chodzi o wymowę – w zapisie mamy 4 litery („ault”), a czytamy je jako jedną głoskę („o”). Nazwa tego producenta samochodów pochodzi od nazwiska trzech braci, … Czytaj dalej >
Ze względu na brak odpowiednik znaków w polskim alfabecie, musiałam wyjątkowo posłużyć się alfabetem fonetycznym. Podobnie jak „mademoiselle”, słowo „monsieur” również powstało z połączenia dwóch wyrazów: „mon” czyli „mój” i „sieur” – … Czytaj dalej >