Fondant

[fą]

Choć w Polsce przyjęła się wymowa fonetyczna [fondant], to jednak poprawna, francuska wymowa jest nieco inna – ale łatwa do zapamiętania 🙂 Zarówno pierwszą, jak i drugą sylabę kończymy głoską „ą” (podobnie … Czytaj dalej >

Confit

[kąfi]

Słowo, które coraz częściej pojawia się w kartach, ale nie wszyscy wiedzą – po pierwsze – jak je prawidłowo wymówić, a po drugie – co ono w ogóle oznacza. Confit (od francuskiego … Czytaj dalej >

Tabula rasa

[tabula rasa]

Chociaż w angielskim i francuskim często słyszymy wymowę przez „z” („raza”), to jednak – zgodnie z wymową łacińską – drugi człon tego wyrażenia powinniśmy czytać przez „s”. Pojęcie „tabula rasa” … Czytaj dalej >

Toblerone

[toblerone]

Mimo powstania wielu różnych wersji wymowy nazwy tej czekolady (m. in. angielskiego wariantu „tołblerołn”), nazwę powinno się czytać tak, jak jest zapisana. Jest ona zlepkiem nazwiska twórcy marki (Theodore Tobler) z włoskim … Czytaj dalej >

Longchamp

[ląszą]

Osobno, słowa „long champ” znaczą dosłownie „długie pole”. Nazwa tego francuskiego producenta torebek (i nie tylko) pochodzi jednak nie od pola sensu stricto, a od paryskiego hipodromu Longchamp, znajdującego się w słynnym … Czytaj dalej >

M&M’S

[emenems]

Prawdopodobnie ze względu na bliskość dwóch takich samych zlepków głosek („em”) niektórzy ułatwiają sobie wymowę wstawiając trzecie „em” również w środek. W angielskim jednak & (and) czytamy jako „end”, w skróconej – … Czytaj dalej >

Macchiato

[makiato]

Chociaż niektórzy z upodobaniem czytają „macziato”, to jednak poprawnie powinno się wymawiać nazwę tej kawy przez „k”. We włoskim bowiem zlepek „ch” przed „i” lub „e” czytamy odpowiednio jako „ki” i „ke” … Czytaj dalej >

L’Occitane

[loksitan]

Wymowa tej francuskiej nazwy przysparza Polakom nie lada problemu. Sama firma wyszła mu na przeciw i przygotowała swego czasu film wyjaśniający pochodzenie nazwy i podający jej poprawną wymowę. Możecie go obejrzeć tuCzytaj dalej >

Paulo Coelho

[paulo koeljo]

Brazylijski pisarz, którego twórczość dla jednych stała się duchowym przewodnikiem, a dla innych jest jedynie dużym zbiorem dość płytkich spostrzeżeń. Po którejkolwiek stronie byśmy byli, jedno trzeba mu przyznać: … Czytaj dalej >

Beyoncé

[bijonsej]

Co prawda we francuskim akcentowane końcowe „e” wymawia się po prostu jako „e” (i akcentowana jest ostatnia sylaba), ale w angielskiej wymowie (a Beyoncé jednak jest Amerykanką) obecność akcentu graficznego zaznaczana jest … Czytaj dalej >