Dulce de leche

[dulse de lecie]

… czyli po polsku kajmak 🙂 Czasem jednak, w opisach lodów lub deserów, możemy spotkać się z tą hiszpańską nazwą, a wtedy warto wiedzieć, jak ją poprawnie przeczytać. W … Czytaj dalej >

L’Officiel

[lofisjel]

To nazwa prestiżowego magazynu modowego, którego pierwszy polski numer został wydany w 2016 roku. Jego nazwa jest francuska, więc – zgodnie z francuskimi zasadami – „c” czytamy jako „s”, a akcent stawiamy … Czytaj dalej >

Excel

[eksel]

Chociaż niektórzy czytają nazwę tego programu dokładnie tak, jak jest zapisana, „c” nie powinno być wymawiane (tak samo, jak w słowie „excellent”). A więc nie [ekscel], tylko po prostu [eksel]. Przy okazji, … Czytaj dalej >

DIY

[di aj łaj]

Hasło „do it yourself”, czyli „zrób to sam” obejmuje wszystko, co możemy wykonać samodzielnie. Póki co nie ma polskiego odpowiednika tego skrótu, więc powinniśmy wymawiać go zgodnie z angielskimi zasadami czytania liter. … Czytaj dalej >

Tidal

[tajdal]

Aplikacja Tidal wywodzi się ze Stanów Zjednoczonych, a w angielskim „i” czytamy jako „aj”. Prawidłowa wymowa to zatem [tajdal], a nie – z czym spotkałam się niejednokrotnie – [tidal].… Czytaj dalej >

Chief / chef

[czif / szef]

Dwa podobne słowa, dwie różne wymowy i różne znaczenia. „Chief” znaczy „szef” (w znaczeniu dyrektor, lider), ale czytamy „czif”. Słowo „chef” natomiast oznacza tylko i wyłącznie szefa kuchni i czytamy je jako … Czytaj dalej >

Tumblr

[tambler]

Mimo że w zapisie nazwy nie ma „e”, powinniśmy czytać ją tak, jakby to „e” występowało, czyli „tambler”. Skrócenie słowa wynika po prostu z inwencji twórcy, któremu prawdopodobnie zależało na tym, aby … Czytaj dalej >

Ragoût

[ragu]

To pochodzący z Francji rodzaj potrawki mięsnej duszonej w wywarze – innymi słowy danie podobne do węgierskiego gulaszu, który dobrze znamy. Tak jak w większości francuskich słów, akcent stawiamy na ostatnią sylabę. … Czytaj dalej >

Launch

[loncz]

Nie „lancz”! „Lancz” (lunch) to posiłek, który jemy w ciągu dnia. „Loncz” (launch) to na przykład wypuszczenie na rynek nowego produktu. I chociaż kiedy powiemy „w maju mamy lancz nowego modelu telefonu” to raczej … Czytaj dalej >

Gravlax

[grawlaks]

Jest to tradycyjne skandynawskie danie z surowego łososia marynowanego w soli. Nazwa we wszystkich językach skandynawskich brzmi podobnie – np. po szwedzku jest to „gravad lax”, a po norwesku „gravlaks”. Oznacza ona … Czytaj dalej >