Bonprix

[bąpri]

Chociaż marka Bonprix jest niemiecka, jej nazwę powinniśmy wymawiać z francuskiego, czyli „bąpri”. W tłumaczeniu oznacza ona: „dobra cena”. Końcówka „on” czytamy, jak nasze nosowe „ą”, zaś „x” na końcu słowa „prix” Czytaj dalej >

DeLonghi

[delongi]

Tu mamy do czynienia z tą samą zasadą, która dotyczy wymowy nazwy Lamborghini. Niema głoska „h”, która występuje w zapisie po „g” sprawia, że w Delonghi powinno się wymawiać „g”, a nie Czytaj dalej >

Wittchen

[witchen]

W przypadku marek odzieżowych (i nie tylko) najlepszym źródłem wiedzy o ich poprawnej wymowie mogą okazać się pracownicy. Przeszli zapewne przez serię szkoleń i to oni wiedzą najlepiej, jak poprawnie czyta się Czytaj dalej >

Camaïeu

[kama]

Dziwne zlepki głosek, dziwne kropeczki nad „i”… Jak sobie poradzić z tą nazwą? Pochodzi ona z języka francuskiego, więc: „c” czytamy jako „k”, dzięki kropeczkom nad „i” czytamy je jako „i” (inaczej Czytaj dalej >

H&M

[ha i em / ejdż end em / ho o jem]

Dwie litery w nazwie tej popularnej marki odzieżowej pochodzą od nazw dwóch sklepów, które dały początek szwedzkiej sieci: Hennes (odzież damska) i Mauritz (najpierw Czytaj dalej >

Ralph Lauren

[ralf loren]

Projektant najsłynniejszych koszulek polo, założyciel luksusowej marki odzieżowej pod własnym nazwiskiem. „Ph” w Ralph czytamy jak „f”, a zlepek „au” daje nam w wymowie „o”.

Czytaj dalej >

Tommy Hilfiger

[tomi hilfiger]

Kolejny z przykładów pokazujących, że Polacy lubią sobie komplikować prostą wymowę. Nazwisko tego projektanta powinno być wymawiane dokładnie tak, jak jest napisane, z akcentem na pierwszej sylabie. Jednak my z uporem godnym Czytaj dalej >

Géant

[żeą]

Chociaż ten supermarket nie przetrwał w Polsce, to jednak niektórzy jeszcze pamiętają robienie zakupów w… Geancie? Żancie? Żą? Żeą. 🙂 „G” przed „e” czytamy we francuskim jak „ż”, „e” dzięki akcentowi wymawiamy Czytaj dalej >

Feu Vert

[fø wer]

Nazwę tej sieci serwisów samochodowych Polacy wymawiają najczęściej tak, jak jest napisana, czyli „fełwert”. Otóż nie 🙂 „Eu” to dosyć specyficzny dźwięk we francuskim, zapisywany w alfabecie fonetycznym jako [ø]. W praktyce Czytaj dalej >

Auchan

[oszą]

Auchan jest obecny w Polsce chyba już na tyle długo, że zdążyliśmy się nauczyć poprawnej wymowy tej nazwy 🙂 Chociaż trzeba przyznać, że do najłatwiejszych ona nie należy, bo w zasadzie niczego Czytaj dalej >