[ląwę]
To baaardzo francuska marka modowa, więc aż nie wypada wymawiać jej inaczej, niż po francusku 🙂 W tym słowie pojawiają się dwie głoski nosowe: „an” daje nam „ą”, a „in” czytamy jako … Czytaj dalej >
To baaardzo francuska marka modowa, więc aż nie wypada wymawiać jej inaczej, niż po francusku 🙂 W tym słowie pojawiają się dwie głoski nosowe: „an” daje nam „ą”, a „in” czytamy jako … Czytaj dalej >
Skoro nawet pracownicy Ubisoftu nie są zgodni co do jego wymowy, to chyba można uznać, że dopuszczalne są jej dwie wersje: zobaczcie film, w którym pracownicy wypowiadają nazwę swojej firmy 🙂 … Czytaj dalej >
Longines jest szwajcarską marką zegarków założoną na początku XIX wieku. Jeżeli chodzi o wymowę, obowiązuje wersja francuska. I tak, zlepek „on” czytamy jako nosowe „ą”, „g” przed „i” daje nam „ż” (tak … Czytaj dalej >
Givenchy to rdzennie francuska firma modowo-kosmetyczna, więc tylko francuska wymowa wchodzi w grę. Tak jak w przypadku podobnych słów: longines czy Géant, „g” przed „i” lub „e” czytamy jako „ż”. Zlepek … Czytaj dalej >
Zacznijmy od tego członu, którego tylko jedna wersja wymowy jest poprawna: boch. Czytamy tak, jak piszemy, ponieważ rodzina państwa Bochów pochodziła z Lotaryngii sprzed czasów panowania francuskiego, a po … Czytaj dalej >
Francuska firma produkcyjna założona przez czterech braci Pathé. W nazwie nie czytamy „h”, a akcent – jak w większości francuskich słów – stawiamy na ostatnią sylabę. … Czytaj dalej >
W zasadzie żadnego z trzech członów nazwiska tego projektanta nie czytamy dokładnie tak, jak jest napisany. Yves to „iw” (2 głoski zamiast 4), saint czytamy jako „sę” (2 głoski zamiast … Czytaj dalej >
Czy chodzi o nazwę napoju energetycznego, czy o sklep „ze wszystkim”, słowo to czytamy w obu przypadkach jednakowo: tajger, nie tajdżer 🙂… Czytaj dalej >
Tak jak w przypadku „H&M”, tutaj również warto się zdecydować na jeden rodzaj wymowy: polski lub angielski. Po polsku skrót ten możemy przeczytać po prostu jako „ha be o”, zaś po angielsku: „ejdż bi … Czytaj dalej >
Słowo o wielu znaczeniach, będące zarówno nazwą miasta (a właściwie kilku miast), drużyny (a właściwie kilku drużyn), gry komputerowej, lądownika, mitycznego ptaka (chociaż tu występuje spolszczona wersja: feniks), czy nazwiskiem. Najbardziej problematyczny … Czytaj dalej >