Fanpage

[fanpejdż]

Tylko taka wersja pisowni jest poprawna. Nie „fan page”, „fanpag”, ani – chyba najpopularniejsza modyfikacja – „funpage”. Nie chodzi tu o stronę z żartami, tylko o stronę o marce, „dla fanów”. Jako … Czytaj dalej >

Download

[dałnlołd]

Jako że na wielu polskich stronach internetowych spotykamy się z „downloadem”, a nie „pobieraniem”, to warto znać poprawną wymowę tego słowa. Powstało ono z połączenia dwóch wyrazów: down (w dół) i load Czytaj dalej >

Virgin Mobile

[werdżin mobajl]

Pewnie większość z Was zapamiętała poprawną wymowę tej nazwy między innymi dzięki postaci babci występującej w reklamach 🙂 Gdybyście jednak mieli wątpliwości: w „virgin” pierwszą sylabę czytamy przez „e” (zamiast „i”, które występuje Czytaj dalej >

Nickelodeon

[nikelodjon]

Zanim powstał dziecięcy kanal TV o tej nazwie, mianem „nickelodeonów” określano kina, do których wejście kosztowało 5 centów (ang. nickel). Natomiast „odeon” to (ze starogreckiego) nazwa teatru przykrytego dachem. Chociaż wielu Polaków Czytaj dalej >

Mozilla Firefox

[mozilla fajerfoks]

Firefox to projekt twórców przeglądarki Mozilla i początkowo nazywał się „Phoenix” („finiks”), jednak z uwagi na konflikt z inną marką o tej nazwie trzeba było zmienić feniksa na inne zwierzę 🙂 Tak powstał Czytaj dalej >

Google

[gugl]

Chociaż wymowa „gogle” lub „gugle” nikogo za bardzo nie dziwi i zrozumiemy, o co chodzi, to jednak poprawna wersja to „gugl”. Ciekawostka: firma miała nazywać się „googol” (liczba zapisywana jako 1 i Czytaj dalej >

Apple

[æpl]

Trochę racji mają zarówno ci, którzy wymawiają „apple” przez „a”, jak i ci, którzy czytają to słowo przez „e”. W angielskim dźwięk, który powinniśmy wymawiać na początku tego słowa, to „æ”, czyli dokładnie coś Czytaj dalej >

Desktop

To jedno z tych słów, które Polacy lubią przekręcać, mimo że powinniśmy je czytać zgodnie z zapisem. Desktop to po polsku „pulpit” (nie tylko w świecie komputerowym, ale też w znaczeniu „analogowym” – blat biurka). Czytaj dalej >

Vine

[wajn]

Skoro nazwy takie, jak Visa, Velvet czy Volvo wszyscy zgodnie czytają przez „w”, to dlaczego z chwilą pojawienia się aplikacji Vine Polacy nagle zmienili front, i „v” zaczęli czytać jako „ł”? „Łajn” (wine) to Czytaj dalej >

Skype

[skajp]

Nazwa tego komunikatora zyskała w Polsce już wiele wariacji: Skejp, Skajpaj, Skajpi… Dopóki te formy są używane w formie żartu – ok, ale jeżeli używamy Skype’a na przykład do telekonferencji w firmie, to już Czytaj dalej >