Scénic

[senik]

Wielu Polaków bardzo lubi wymawiać nazwę tego modelu tak, jak jest zapisana (z wyjątkiem „c” na końcu, które jednak większość wymawia poprawnie jako „k”). A jednak początkowy zlepek „sc” we francuskim daje Czytaj dalej >

Vauxhall

[wokshol]

Vauxhall to odpowiednik Opla przeznaczony na rynek brytyjski, dlatego w Polsce ta marka nie jest zbyt rozpoznawalna. Jeżeli jednak wybieracie się na Wyspy, to znajomość prawidłowej wymowy tej nazwy może Wam się przydać 🙂 Czytaj dalej >

Peugeot

[peżo]

Dużo literek, a czytamy tylko „peżo” 🙂 Wynika to z tego, że zlepek „eu” daje nam „e”, „g” przed e czytamy jako „ż”, natomiast końcowe „t” jest nieme. Więc chociaż wiele osób Czytaj dalej >

Citroën

[sitroen]

O ile z wymową raczej nie mamy problemów (między innymi dzięki reklamom, w których zawsze na końcu nazwa jest czytana piękną francuszczyzną), o tyle zapisanie tej marki ze słuchu już może sprawiać Czytaj dalej >

Brie

[bri]

„E” na końcu jest nieme, więc nazwę tego popularnego sera wymawiamy po prostu „bri”.Czytaj dalej >

Ryanair

[rajaner]

Te irlandzkie tanie linie lotnicze zyskują coraz więcej fanów, ale czy ich pasażerowie wiedzą, jak poprawnie wymówić tę nazwę? Powstała ona od nazwiska jednego z założycieli – Tony’ego Ryana. Więc marka to Czytaj dalej >

Phở

[fo]

Wietnamska – pyszna! – wersja rosołu, która zyskuje w Polsce coraz więcej amatorów. Fu? Pho? Poprawna wymowa to „fo” 🙂Czytaj dalej >

Rugby

[ragbi / rugby]

Ten sport nie jest jeszcze zbyt popularny w Polsce, ale kojarzymy go dobrze z filmów anglojęzycznych. Nazwa „rugby” nie ma jeszcze swojego polskiego odpowiednika, więc jeśli chcielibyśmy czytać ją zgodnie z oryginalną Czytaj dalej >

Badminton

Badminton to jedno z tych słów, dla których Polacy wymyślili własną – o dziwo bardziej skomplikowaną niż pisownia – wymowę 🙂 Babington, badbington, babinton… pewnie wersji istnieje jeszcze więcej. A wystarczy tylko przeczytać uważnie nazwę Czytaj dalej >

Skype

[skajp]

Nazwa tego komunikatora zyskała w Polsce już wiele wariacji: Skejp, Skajpaj, Skajpi… Dopóki te formy są używane w formie żartu – ok, ale jeżeli używamy Skype’a na przykład do telekonferencji w firmie, to już Czytaj dalej >