DIY

[di aj łaj]

Hasło „do it yourself”, czyli „zrób to sam” obejmuje wszystko, co możemy wykonać samodzielnie. Póki co nie ma polskiego odpowiednika tego skrótu, więc powinniśmy wymawiać go zgodnie z angielskimi zasadami czytania liter. … Czytaj dalej >

En face

[ą fas]

Czyli „na wprost”. Określenie to używane jest głównie w sztukach plastycznych i fotografii i oznacza przedstawienie postaci właśnie na wprost. „Face” to po francusku „twarz”, a więc w dosłownym tłumaczeniu to wyrażenie znaczyłoby Czytaj dalej >

Enchanté

[ąsząte]

Francuski zwrot oznaczający dosłownie „oczarowany” lub „zachwycony”, ale używa się go w kontekście „miło mi pana poznać”. Obydwa zlepki: „en” i „an” czytamy jak nasze nosowe „ą” (w oryginalnej francuskiej wymowie te … Czytaj dalej >

Faux pas

[fo pa]

To chyba jedno z najczęściej używanych wyrażeń, które sprawia tyle problemów w pisowni i wymowie. O ile do jego brzmienia już się przyzwyczailiśmy i samo wyrażenie jest dla nas zrozumiałe, o tyle Czytaj dalej >

Femme fatale

[fam fatal]

Ten związek frazeologiczny gości w języku polskim już od końca XIX wieku (jedną z pierwszych bohaterek, które określano tym mianem, była Izabela Łęcka z „Lalki”). Słowo „femme” czytamy przez „a” (wynika Czytaj dalej >

Gros

[gros / gro]

To tajemnicze słówko występuje w dwóch znaczeniach i w zależności od tego różni się wymową. „Gros” w staropolskim znaczeniu „tuzin tuzinów” (144 sztuki) będziemy czytali z „s” na końcu. Jeżeli natomiast chcemy Czytaj dalej >

Mademoiselle

[madmłazel]

Ze znaczeniem tego słowa („panienka”) Polacy są raczej zaznajomieni, ciekawa jest natomiast jego etymologia: powstało ono z połączenia dwóch słów: „ma” czyli „moja” i „demoiselle” czyli „panienka”. „Moja” występowało tu oczywiście w Czytaj dalej >

Menu

[menju]

Trochę racji mają zarówno ci, którzy mówią „menu” zgodnie z zapisem, jak i ci, którzy chcąc naśladować oryginalną wymowę mówią „meni”. Prawda leży pośrodku 🙂 Francuskie [u] to dźwięk, który powstaje, gdy Czytaj dalej >

Merci beaucoup

[mersi boku]

O ile samo słowo „merci” jest nam dobrze znane dzięki reklamom czekoladek, o tyle „beaucoup” może sprawiać kłopoty, głównie w zakresie pisowni. Trudno się dziwić, bo sama na początku nauki francuskiego … Czytaj dalej >

Monsieur

[mə.sjø]

Ze względu na brak odpowiednik znaków w polskim alfabecie, musiałam wyjątkowo posłużyć się alfabetem fonetycznym. Podobnie jak „mademoiselle”, słowo „monsieur” również powstało z połączenia dwóch wyrazów: „mon” czyli „mój” i „sieur” – Czytaj dalej >