Beauvais

[bowe]

Lotnisko pod Paryżem, na którego nazwie polscy turyści łamią sobie języki. „Bowis”, „bewis”, „beve” – słyszałam już różne próby zmierzenia się z tą skomplikowaną pisownią 🙂 Spieszę z wyjaśnieniem: zlepek „eau” czytamy jako „o”, zaś ten „ais” jako „e” (6 liter, a tylko 2 głoski!). Jedyną poprawną wymową jest więc „bowe”.

Bon voyage

[bą włajaż]

„Włajaż, włajaaaż” – to znamy 🙂 A co z wyrażeniem „bon voyage”? Oznacza ono „dobrej podróży”, a powinniśmy je wymawiać zgodnie z następującymi zasadami: zlepek „on” daje nam nasze nosowe „ą”, „oy” we „voyage” to „łaj” (przez samogłoskę „a”, która następuje po tym zlepku), a „g” przed „e” czytamy we francuskim jako „ż”.

Ćevap

[ciewap]

Jest to bałkańska potrawa, która swoją nazwę zawdzięcza… kebabowi. Jest to jeden z wielu tureckich wpływów widocznych w tym rejonie. Samo danie jednak różni się nieco od tego, co znamy jako „łagodny na cienkim”. 😉 Ćevap to kotleciki z mielonego (lub lepiej: siekanego) mięsa, podawane z pitą, tzatzikami lub grillowanymi warzywami.

Charleroi

[szarlerła]

To nazwa lotniska pod Brukselą obsługującego tanie linie lotnicze. Jeżeli wybieracie się do stolicy Belgii i lądujecie właśnie tam, warto znać poprawną wymowę tego portu lotniczego 🙂 „Ch” czytamy we francuskim jako „sz”, zaś końcówka „oi” daje nam dźwięk „ła”.

Château

[szato]

Nie tylko podróżując po Francji możecie odwiedzić piękne châteaux, czyli zamki. To słowo gości też często na etykietach butelek wina 🙂 Choć końcówka tego słowa wygląda w zapisie dość skomplikowanie, to wymowa jest prosta: „ch” czytamy jako „sz”, a końcówka „eau” to po prostu „o”. Akcent stawiamy na ostatnią sylabę, czyli „to”.

Curaçao

[kurasau]

Tak, wiemy, szok. Ale najbardziej popularna w Polsce wymowa, czyli „kurakao” nigdy nie była i nie będzie poprawna 🙂 Nazwa tego likieru pochodzi od karaibskiej wyspy Curaçao wchodzącej w skład Królestwa Niderlandów. Wymowa tego słowa wywodzi się więc z języka holenderskiego, który jest językiem urzędowym wyspy. „ç” czytamy jak „s”, końcówkę zaś możemy przeczytać jako „ao” lub „au”. I tak powstaje nam poprawna wymowa, czyli „kurasau”.

Habanero

[abanero]

W nazwie tej papryczki, uznawanej za jedną z najostrzejszych, nie czytamy początkowego „h”. Co ciekawe, samo słowo „habanero” to przymiotnik oznaczający „pochodzący z Hawany”. Czyli innymi słowy, jest to hawańska papryczka 🙂 Warto zwrócić uwagę, że w hiszpańskiej nazwie kubańskiej stolicy („La Habana”), „h” również jest nieme. Oczywiście w spolszczonej wersji to „h” czytamy, natomiast gdybyście wybierali się na Kubę, warto znać oryginalną wymowę.

Hygge

[hygə (~hjuge)]

Jest to jedyne słowo, przy którym musiałam podłużyć się zapisem fonetycznym, ponieważ te dźwięki są tak specyficzne, że trudno je zapisać po polsku 🙂 Pierwsza samogłoska powinna być wypowiadana jako coś pomiędzy „i”, „u”, a „y” (spróbujcie), natomiast końcowe „e” to coś pomiędzy „e” a „y”. Samo słowo „hygge” to duńska nazwa określająca poczucie szczęścia, przytulności i ogólnej przyjemności, na temat której niedawno pojawiło się bardzo dużo artykułów i książek.
A tutaj możecie posłuchać Dunki wypowiadającej to słowo we właściwy sposób 🙂

Michelin

[misz]

Jedni kojarzą tę markę jako producenta opon, dla innych przewodniki Michelin są niezastąpione w podróży (również jako wyznacznik najlepszych światowych restauracji). Ale czy oprócz sympatycznego ludzika-opony znamy też poprawną wymowę? „Ch” we francuskim czytamy jako „sz”, środkowe „e” jest nieme, a końcówkę „in” czytamy jak nasze nosowe „ę”. Jak to często bywa we francuskim, wymowa różni się nieco od zapisu, więc gdybyście w przyszłości zapomnieli poprawnej wymowy tej nazwy, zawsze możecie wrócić na naszą stronę 🙂

Paris Saint-Germain

[pari sę żer]

Klub piłkarski, którego nazwa pochodzi od podparyskiej miejscowości Saint-Germain-en-Laye. Po francusku w „Paris” nie czytamy końcowego „s” (inaczej niż w angielskiej wersji). Zlepek „aint” daje nam w wymowie tylko „ę”, chociaż to aż 4 litery 🙂 Końcówkę „-ain” również czytamy jako „ę”, więc drugi i trzeci człon nazwy rymują się – to pomaga w zapamiętaniu właściwej wymowy 🙂 Skrót nazwy tej drużyny – PSG – czytamy [pe es że].